BE    PL    EN

 

Происхождение и древняя история

 

 

 

 

“Домачево” (Domaczewo, Domatschevo, Domachevo) – у каждого, кто интересуется историей этого западнополеского (или прибужского) местечка, возникает целиком логический вопрос относительно его названия: что оно означает, откуда произошло, как менялось в истории и почему. Это еще тем более важно, т. к. вопрос названия связан и с вопросом происхождения самого местечка.

Основных теорий, про которые рассказывают почти все исследователи, только три [1].

1.  Название происходит от фамилии (Домаш, Домашевич), или, что более вероятно, от имени (Домаш, Томаш).

2.  Вторая возможность – от местного названия платья или юбки “домоткивка”.

3.  От местного произношения немецкого "Dolmetscher" ("дольмечер" - "тлумач" - "домачев"), что обозначает всего лишь "переводчик" [2].

Если уважаемому читателю интересно порассуждать и узнать еще что-нибудь как про название, так и про вопрос, откуда же могло возникнуть само местечко - милости просим.

 

Версия 1 – Достоверная. Происхождение от: “Домаш”, “Домашевич”.

Кем же мог быть этот Домаш или Домашевич? Первооснователем? Владельцем? Другом или близким владельца? Сама по себе версия довольно-таки правдоподобная, т.к. названия мест очень часто даются по именам или фамилиям тех, кому принадлежали. Достаточно вспомнить деревни Никольская и Ланская в соседнем Малоритском районе, которые владелец назвал в честь отца жены генерала Николая Лантского. Или та же соседняя Томашовка, либо множество польских деревень с названием Томашувка (Tomaszówka), которые названы в честь местных польских деятелей, имевших имя Томаш. Среди минусов этой версии обычно называют отсутствие таких фамилий в этой местности, но и в Ланской сегодня Ланских не встретишь, тем более, что владельцы чаще всего были чужаками (поляками или рускими). Также по фамилиям названия начали давать не так давно, ведь согласно старой традиции приоритет был за именем. Возможно, проблема может быть еще и в том, что в истории незафиксирован владелец Домачево, или вовсе человек, связанный с владельцем. Если бы местечко называлось Витгенштейновка или Радивиловка – эта версия была бы верной на 100%, но для фамилии “Домашевич” вряд ли можно найти конкретное историческое доказательство, без которого все наши рассуждения – просто красивые исторические гипотезы.

Второе, что сразу бросается в глаза, это давольно-таки расспространенные на славянских, да и не только, землях названия “Томашовка”, “Томашувка”, “Томашево”, “Томашев”, “Домашево”, которые часто были взаимозаменяемые (даже к соседней Томашовке почти все варианты тоже употреблялись). Тут немного проще, ведь исторически можно проследить, что названия происходят от имени Томаш (Томас, Домаш, Фама)

Небольшой список похожих названий [3]:

-   Босния-Герцеговина - Domaševo – на юг от Сараева;

-  Германия - Thomashof (в переводе с немецкого - “двор Томаша”); в Германии таких названий несколько: только под Берлином эти названия встречаются как минимум дважды, что подтверждает идею относительно “славянского” происхождения, т.к. территория у Берлина – место расселения лужитских сербов);

-   Украина - Domashev (Domashuv, Domashov, Domashiv), 300 миль на восток от Киева;

-    Словакия - Tomášová (Тomásfalva) – 130 миль на запад от Братиславы; Tomášov (Fél) -  10 миль на запад от Братиславы;

-    Россия - Tumashevo – встречается несколько раз севернее Москвы, тоже как и, например, (Tomyshovo, Staroye Tomyshëvo, Tomazov, Tomizawa Lyutovskaya, Domashëvo, Domasheva, Domashova, Domachëvo

-  ПольшаTomaszów (более 10 городов и местечек имеют такое название); Tomaszewo (более 5 случаев); Tomaszew (как минимум трижды, из них 1 – колония поселенцев); Domaszew, Domachowo, Domachau;

-    Черногория - Tomaševo;

-  Чехия - Tomášov (раньше – Thomasdorf); Domašov (раньше – Domaschow, Thomasdorf) – дважды;

-   БеларусьDomashëvo (северо-восток от Минска) и Томашовка, неподалеку нашего Домачева и границы с Польшей.

-    Казахстан Tumashov (явно былое поселение немцев-колонистов).

Этот список составлен на скорую руку, без особенных подготовительных работ и полной выборки. Он показывает интересную систему: эти названия являются типичными для западно-славянского региона (и распространялись так же или в пограничных регионах (как Украина, Германия), или в местах немецких и славянских поселений или колоний (как например, в Сибири, или в Казахстане). Для Польши, Германии или Словакии более расширенное имя Фома (Томас), для Чехии и соседей – Домаш.

Что же мы можем сказать относительно нашего Домачева? Оно с самого начала писалось с “Д”, а не с “Т”  и таким образом отличается от соседних Томашовак или Томашувак. Варианты написания на картах “Домачево”, “Домачёво”, “Домачева”, “Дамачава”, скорее всего, появлялись под воздействием национальности и собственного языка составителей географических карт или путешественников, которые вспоминали это местечко, потому никакого значения для постижения происхождения не имеют. Важно только одно – первая “Д”, которая с самого начала и беспрерывно существовала в названии.

Если название нашего местечка действительно происходит от имени Домаш или Томаш, то необходимо отметить, что оно возникло под чешским или немецким воздействием. Для этого воздействия существует не только одно (наиболее очевидное) объяснение, но, на наш взгляд, их два:

-   Соседние колонии Нейдорф и Нейбров (Neudorf/Neubrow) целиком могли поспособствовать возникновению такого варианта написания. Это очевидное объяснение, но почтительной критики, как будет видно потом, не выдерживает.

-    Название могли принести евреи, которые так же жили в Домачево почти с самого начала. Появились они тут, наверняка, уже в XVI ст., переселяясь на восточные территории с земель Германии, Чехии и др. Они искали себе место, останавливались, организовывали поселения или смешивались с месным населением, принося свои языковые изменения или имена. Целиком возможно, что Домачево возникло возле рынка или корчмы, которой мог владеть какой-то Домаш. Эта версия стоит ближе к Версии 3. Там она выглядит более логичной. Надо заметить, что в каждом без исключения городе или поселении, которые мы привели выше (в многочисленных странах), были еврейские поселения (благодаря этим поселениям и был найден этот список городов).

Как мы уже говорили – эта версия очень правдоподобна, даже когда мы не знаем, в честь какого Домаша или Томаша названо местечко, или под чьим влиянием. Со своей стороны могу предложить на базе этой гипотезы свою собственную версию, но внимательный и терпеливый читатель сможет найти ее в конце этой статьи.

 

Версия 2 – Сомнительная. Происхождение от названия “Доматкивка”

Возникновению этой версии скорее всего помогло название Даматкановичи (деревня в Минской области) и, одновременно, расспространенное полесское слово “домоткивка”, что означало вытканный дома материал (особенно красивые тканые юбки).

Проблема в том, что такие названия деревень весьма уникальны, особенные, встречаются очень редко и скорее всего происходят от чего-то особенного для этого региона. Когда ткачество было сильно распространено и жители далеко славились своим искусством, то отсюда и могло появиться название. И хотя слово “домоткивка” типичное для полесско-волынского региона, но мы сегодня ничего особенного не знаем про домачевских ткацких мастеров.

Так же можно было бы искать параллели в других уникальных названиях местечек в Беларуси, как, например: Доманово, Домашаны, Домашевичи, Домашкавичи, Домники, Дыманово и др., или связывать название с подобными уникальными словами.

Кроме частичной принадлежности этого названия к названию Домачево, увы, больше,  ничего сказать невозможно.
 

Версия 3 – целиком возможная. Происхождение от слова: Дольмечер-Переводчик.

Перекручено-адаптированное немецкое слово "Dolmetscher" (дольметчер) является родственным однокоренным со старославянским словом “толмач”.

Автором этой версии является Мацкевич Иван Ульянович, который впервые (по нашим данным) вспомнил эту возможность в 1980-х гг. в своих воспоминаниях, рукопись которых хранится в частном архиве семьи Авдеюк в Домачево. Оттуда эта версия попала в газету “Заря над Бугом”, куда ее отослал в 1990-х автор этой статьи.

Согласно воспоминаниям Мацкевича, когда первые немцы-поселенцы появились на Буге, им нужно было входить в контакт с местными жителями соседних полесских деревень, которые не понимали немецкого языка. Таким образом неподалеку от колоний мог поселиться переводчик, чтобы помогать в торговых контактах с соседними деревнями, которые уже существовали (а Черск и некоторые другие уже точно существовали). Переводчика немцы называли Дольметчер, местные – либо традиционно “Тлумач”, или перекрученно с немецкого – Домачев. Около места поселения переводчика по известным причинам появился рынок, потом там начали селиться и другие (как, например, первые евреи-поселенцы), - вот так и появилось само местечко, которому, по привычке, местные оставили название “Домачев”.

Эта версия объясняет исторические реалии и происхождение местечка, да и звучит очень правдоподобно, когда посмотреть вокруг.

Во-первых, и на Украине и в Польше встречаются многочисленные поселения с  названием подобного происхождения: Толмачев, Толмачёво, Тлумачов. Это значит, что версия не является целиком невозможной и исторические прецеденты (случаи) уже были.

Во-вторых, в отношении к нашему местечку версия выглядит очень похожей на правду. Немцы, в своих колониях на Волыни, возле Черного моря, и в Сибири, почти всегда жили обособленно и закрыто. Они не смешивались с местным населением, в особенности не хотели учить местный язык, а дома разговаривали и молились на своем родном языке. Местным – тоже тяжело было договориться, особенно, когда вопросы шли про деньги и “бизнес”, где необходима большая точность. Когда было необходимо провести обмен – немцы шли к “Дольметчеру”, а месные могли говорить, что “идут до Домачева” (сначала “до Дольмачера”, потом “до Дольмачева”, и наконец “до Домачева”). Так могло и остаться. И поныне жители соседних деревень продолжают  “ходить или ездить до Дамачева”.

Со своей стороны можно сказать, что эта версия самая красивая, по сравнению с первой и второй, да и не менее правдоподобная. Честно говоря, автор этой статьи придерживается именно этой версии, которая соответствует историческим реалиям и  одновременно объясняет возможное происхождение местечка.

 

 

Версия авторская (автора статьи), обобщенная.

Было это давно. Не так давно, как со времен Ягайлов и Свидригайлов, но и не вчера-позавчера. Одним словом тогда, когда на наших землях владычествовал Радзивилл, который и пригласил к себе на поселения первых немцев-протестантов из Европы, которые нашли себе тут пристанище и новую Родину. Вместе с убегающими протестантами, из Европы в XVI столетии уезжало много евреев, которым далеко не так выгодно стало жить в Европе, где все чаще случались еврейские погромы. Чтобы избежать этого, они снимались с мест в Испании, Франции, Германии, Чехии и переезжали дальше на восток на Мазовию, Подляшье, Волынь, Полесье и еще дальше.

Вот так и над Бугом, кроме всех прочих, появились и поселенцы-лютеране, и поселенцы-евреи. Немцы выбрали себе красивые места и поселились на самом Буге (по обе его стороны) отдельно от других, дали своим поселениям свои названия “Найдорф” (Новая деревня, позже “Нейдорф”), “Нейбров”. Евреи же – более способные к языкам и к предпринимательской деятельности, а также более открытые к местным жителям, поселялись в удобном месте между ними и немцами, организовав рынок и помогая переводами (благодаря тому, что язык евреев из Чехии или Германии был очень близок к языку самих немцев). Идиш, собственно говоря, родственен с немецким языком. Евреям переводить было легко, торгашами они были “от природы”, возможно, для оживления быта они же и организовали возле рынка и первый шинок. А где есть шинок и рынок – там обязательно появляется поселение. Сначала переезжали ближе местные (особенно мастера: кузнецы, портные, ткачи), потом еврейское общество  построило сенагогу и количество их увеличилось, далее, потихоньку население смешивалось, приехали поляки, соорудив костел, местные жители построили церковь, и, в результате, Домачево стало таким, каким оно было до 30-х годов ХХ столетия: многоконфессиональным и многонациональным местечком, где евреи, немцы, поляки и местные могли жить вместе.

А название? Может, это был раньше  какой-то известный (а может, первый) шинкарь [4] с чешских евреев Домаш, к которому часто ходили местные (потому-что лютеранам было запрещено выпивать), или Домашем звали какого-то врача, которого должны были навещать все жители. В такой ситуации говорилось “иду до Домаша”, потом, когда дело продолжал его сын, говорили “иду до Домашава (сына)”. Или может, не было Домаша, но был местный переводчик-толмач, к которому так же часто приходилось ходить людям, и в такой ситуации они шли “до дольмечера”, потом “до дольмачева”, а напоследок - “до домачева”.

Или это был толмач-дольмечер, или шинкарь Домаш – мы не знаем, но за наше название ему мы все-равно признательны. Ведь сейчас мы имеем, о чем рассуждать, и что рассказывать своим детям и внукам, когда те будут спрашивать про это удивительное и родное слово “Домачево”...

 

Местное сказание (семьи Мацкевичей):

В семье Мацкевичей существовало свое придание, относительно возникновения названия. Мацкевич Ульян Давидович, местный кузнец, рассказывал маленьким внукам, которые спрашивали, откуда произошло название, такую историю:

“Однажды какой-то богатый пан ехал куда-то со своими слугами и, проезжая через лес, хотел посмотреть который час, на своих очень дорогих золотых часах, и случайно уронил его. Но такую ценность нельзя так просто потерять, необходимо было обязательно найти. Проезжавшие остановились,  и все слуги бросились на поиски. Долго слуги искали, и долго переживал пан, пока, наконец, он не услышал крик “domacaw” (домацав, что значит “нашел”, “намацал”). Очень обрадовался пан, и, на радости такой основал на этом месте деревню Домацава.

 


 

[1] Две первые версии встречаются у всех исследователей, от школьных уроков истории и географии, к разным воспоминаниям в статьях и некоторых книгах

[2] Третяя версия появилась в воспоминаниях местного исследователя Мацкевича Ивана Ульяновича. В печатном виде она появилась в газете “Заря над Бугом” в начале 90-х годов.

[3] Список составлен на основе списка еврейских поселений в Европе: с сайта JewishGen (http://www.jewishgen.org/databases/), раздел ShtetlSeeker.

[4] Шинкарь – человек, который держит шинок (трактир).


 

(с)  Александр Авдеюк. 

Перевод  И.Прокопюк    

 

При копировании обязательно указывайте автора и этот сайт. Использование в других целях разрешается только и исключительно с согласия автора.

 

 

Назад         

На главную

 

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Каталог TUT.BY Rating All.BY

При использовании материалов с сайта ссылка на сайт обязательна

Разработка и дизайн сайта:  © Прокопюк И. (2006-2010)

 

www.domachevo.com